< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.

< Psalms 72 >