< Psalms 7 >

1 Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

< Psalms 7 >