< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Psalms 69 >