< Psalms 68 >

1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
上帝啊,你降下大雨; 你產業 以色列疲乏的時候,你使他堅固。
10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.
你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. (Selah)
天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!

< Psalms 68 >