< Psalms 66 >

1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< Psalms 66 >