< Psalms 59 >

1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David, quand Saül envoya, et qu'ils gardèrent la maison, pour le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu! et mets-moi hors de l'atteinte de mes agresseurs!
2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
Délivre-moi des hommes malfaisants, et sauve-moi des hommes sanguinaires!
3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
Car voici, ils tendent des embûches à mon âme; des violents se liguent contre moi, sans qu'il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent: veille! viens à moi, et regarde!
5 Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
O toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour châtier tous les peuples! N'épargne aucun de ces traîtres méchants! (Pause)
6 They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
Ils reviennent le soir, ils hurlent comme les chiens, et ils parcourent la ville.
7 Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
Voici, de leurs bouches ils vomissent leurs propos; des glaives sont sur leurs lèvres! « Car, qui est là pour entendre? »
8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
Ils sont forts!… Je regarde vers toi; car l'Éternel est mon boulevard.
10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
Mon Dieu me prévient par sa grâce; Dieu fait que mes ennemis réjouissent mes regards.
11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
Ne les tue point, de peur que mon peuple n'oublie!… Défais-les par ta puissance, et les précipite, ô toi, notre bouclier, Seigneur!
12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
Il y a péché dans leur bouche à tous les propos de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris au piège, pour leur orgueil, et pour les parjures et les mensonges qu'ils profèrent!
13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause)
14 And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
Qu'ils reviennent le soir, hurlent comme les chiens, et qu'ils parcourent la ville!
15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
Qu'ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s'être rassasiés!
16 But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.
17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.
O toi, qui es ma force, je veux te célébrer! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard.

< Psalms 59 >