< Psalms 58 >

1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?
ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムのうた なんぢら黙しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
2 Yea, rather ye imagine mischiefe in your heart: your hands execute crueltie vpon the earth.
否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
3 The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes.
あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
4 Their poyson is euen like the poyson of a serpent: like ye deafe adder that stoppeth his eare.
5 Which heareth not the voyce of the inchanter, though he be most expert in charming.
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
6 Breake their teeth, O God, in their mouthes: breake the iawes of the yong lions, O Lord.
神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壮獅の牙をぬきくだきたまへ
7 Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.
願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
8 Let them consume like a snayle that melteth, and like the vntimely fruite of a woman, that hath not seene the sunne.
また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず産たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
9 As raw flesh before your pots feele the fire of thornes: so let him cary them away as with a whirlewinde in his wrath.
なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに青をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
10 The righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
11 And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.
かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと

< Psalms 58 >