< Psalms 55 >

1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol h7585)
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん

< Psalms 55 >