< Psalms 44 >

1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!

< Psalms 44 >