< Psalms 38 >

1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!

< Psalms 38 >