< Psalms 35 >

1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.

< Psalms 35 >