< Psalms 35 >

1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
[Salmo] di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di' all'anima mia: Io [son] la tua salute.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Sien confusi e svergognati quelli che cercano l'anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Sien come pula al vento, E caccili l'Angelo del Signore.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Sia la via loro [tutta] tenebre, e sdruccioli; E perseguali l'Angelo del Signore.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per [tendervi] la lor rete; Senza cagione l'hanno cavata all'anima mia.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, [E] cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Allora l'anima mia festeggerà nel Signore, [E] si rallegrerà nella sua salute.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi [è] pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi [è] più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Falsi testimoni si levano; Mi domandano [cose], delle quali non so nulla.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all'anima mia.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d'un cilicio. Ed affliggeva l'anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Io andava attorno, come [se fosse stato per] un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; [Mi] hanno lacerato, senza mai restare;
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
O Signore, infino a quando vedrai [queste cose?] Ritrai l'anima mia dalle ruine loro, L'unica mia d'infra i leoncelli.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d'un gran popolo.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Perciocchè non parlano [giammai] di pace; Anzi macchinano frodi contro a' pacifici della terra.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l'occhio nostro ha pur veduto [quello che desideravamo].
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
O Signore, tu hai vedute [queste cose]; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Risvegliati, e destati, per [far]mi ragione; Dio mio, e Signor mio, [risvegliati] per difendere la mia causa.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E [fa]' ch'essi non si rallegrino di me;
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
[E] non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; [E] non dicano: Noi l'abbiamo trangugiato.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
E la mia lingua risonerà la tua giustizia [E] la tua laude, tuttodì.

< Psalms 35 >