< Psalms 35 >

1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: “Da, Da! das sehen wir gerne.”
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
HERR, du siehst es, schweige nicht; Herr, sei nicht ferne von mir!
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: “Da, da! das wollten wir.” Laß sie nicht sagen: “Wir haben ihn verschlungen.”
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

< Psalms 35 >