< Psalms 34 >

1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
17 The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.

< Psalms 34 >