< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Psalms 22 >