< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >