< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.

< Psalms 18 >