< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< Psalms 18 >