< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.

< Psalms 18 >