< Psalms 17 >

1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!
3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,
9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!
10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.
11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.
12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!
14 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.

< Psalms 17 >