< Psalms 139 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.

< Psalms 139 >