< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 This I had because I kept thy precepts.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psalms 119 >