< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 This I had because I kept thy precepts.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!

< Psalms 119 >