< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 This I had because I kept thy precepts.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.

< Psalms 119 >