< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 This I had because I kept thy precepts.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psalms 119 >