< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This I had because I kept thy precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >