< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 This I had because I kept thy precepts.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >