< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This I had because I kept thy precepts.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalms 119 >