< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 This I had because I kept thy precepts.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Psalms 119 >