< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.

< Psalms 107 >