< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >