< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Psalms 106 >