< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 And serued their idoles, which were their ruine.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”

< Psalms 106 >