< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Psalms 106 >