< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Psalms 105 >