< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Psalms 105 >