< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.

< Psalms 105 >