< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Psalms 105 >