< Psalms 105 >

1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!

< Psalms 105 >