< Psalms 104 >

1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.

< Psalms 104 >