< Psalms 104 >

1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psalms 104 >