< Psalms 104 >

1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!

< Psalms 104 >