< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Psalms 102 >