< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalms 102 >