< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Psalms 102 >