< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.

< Psalms 102 >