< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psalms 102 >