< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >