< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Psalms 102 >