< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Psalms 102 >